Vous êtes nouveau ici? Pensez à laisser un commentaire, votre avis nous intéresse !
Times Online / Wikipedia
L’an prochain, la Grande-Bretagne fêtera les 400 ans de la Bible du Roi Jacques (King James Bible). Les traducteurs ont utilisé le travail de William Tyndale sur le Nouveau Testament. En fait, bien des expressions bibliques du langage courant viennent encore de Tyndale.
Jacques 1er offrit à son royaume nouvellement acquis un cadeau précieux et unificateur qu’il ne soupçonnait même pas. Nombre des familles qui quittèrent le Vieux continent pour refaire leur vie dans le Nouveau monde emportèrent son Livre avec eux.
Le résultat dépasse largement ce à quoi le Roi lui-même aurait pu s’attendre. Comme la Bible du Roi Jacques se répandait à travers le monde, la Grande-Bretagne établissait un empire linguistique basé sur des liens forts.
>>> lire la suite (Times Online)
La Bible du roi Jacques (King James Version en anglais, souvent abrégé KJV), publiée pour la première fois en 1611, est une traduction de la Bible en anglais réalisée sous le règne de Jacques Ier d’Angleterre.
La traduction du Nouveau Testament réalisée par William Tyndale et publiée en 1538 aurait inspiré cette nouvelle version.
Le Nouveau Testament de la Bible du roi Jacques a été traduit du «texte reçu» (Textus Receptus), ainsi appelé étant donné qu’il était en accord avec la majorité des textes bibliques alors existants. L’Ancien Testament, quant à lui, est traduit depuis le texte massorétique en hébreu. Les bibles anglophones modernes, telles que la New American Standard Bible ou l’English Standard Version, tirent leur autorité de textes manuscrits entièrement différents.
>>> Lire la King James en français !
Vous devez vous connecter pour poster un commentaire.